Poezi nga Mohammad Helmi Al-Rishah

Kultura

Poezi nga Mohammad Helmi Al-Rishah

Nga: Mohammad Helmi Al-Rishah Më: 6 shtator 2021 Në ora: 14:29
Mohammad Helmi Al-Rishah

Biografi e shkurtër

Mohammad Helmi Al-Rishah

- Lindur në Nablus në Palestinën e pushtuar.

- Poet, studiues dhe përkthyes.

- Ai ka 40 libra, 17 prej të cilëve janë poezi, dhe 23 vepra në biografi, përkthim poezish, fjalorë, antologji dhe letërsi të tjera.

- Botoi 9 libra mbi poezinë e tij, biografinë letrare, përkthimin, për kritikët dhe studiuesit.

- Përktheu disa nga poezitë dhe prozat e tij në gjuhë: anglisht, frëngjisht, bullgarisht, italisht, spanjisht, persisht, gjermanisht dhe indian.

Mohammad Helmi Rishah

Mbi hijen e adhuruesit të djeshëm

(Haiku më duket duke pritur trashëgimtarët

e "Godosë" dhe jetimët e "Barbarëve".)

 

Kam erë - madje edhe paketën e saj të cigareve

Unë lëpij - madje edhe filxhanin e tij të kafesë

Ndihem - një poezi gati e shkruar.

1

Zgjohem çdo natë

Duke kërkuar për një mëngjes

Midis dy krahëve një sorrë.

2

E gëlltis pikëllimin

E një blete të sëmurë

Dhe bërtas nga mbushja ime.

3

Unë ngjitem në pemën e jetës

Për të zgjedhur një frut

Ra në varr.

4

Unë shoh një buf që nuk më sheh

Sytë e tij duket se janë

Të huazuar nga errësira.

5

Unë jam duke kërkuar hijen time

Nën një diell vertikal

Në vendin tim tropikal.

6

Unë mbjell një lule shprese

E cila do të vritet deri në vjeshtën e moshës

Midis nofullave të një krimbi.

7

Unë jam duke u ulur në marramendjen time

Gjakderdhje djerse

Në draftin tim të cilësisë së mirë.

8

Po qarkulloj nostalgjinë

Midis një trupi e gjysmë

Për të ngrënë fruta dy herë.

9

Trupi i sëmundjes;

Fuqia libido

Më e fortë se nauzeja(e vjella).

10

Jam i mërzitur prej saj

Deri në përfundimin e Wellness.

Si e besova doktorin e skifterit.

11

Unë jam duke qarë për të

Unë qaj për të

Nga frika e të qarit tim.

12

Po dridhem në të

Edhe nëse është akoma e ngrohtë

Hapësira e varrit tim.

13

Një i verbër me një shikim të verbër

Zhduk një vezullim errësire

Verbëria ime dhe unë.

14

Gjoksi i bletës?

Thithkat e një fluture?

Era e qumështit në gojën e heshtjes sime.

15

Unë vazhdoj të dëshiroj për të

Më e shijshme se fruti i përfunduar

Bima e adhuruesit të djeshëm.

16

Unë mbuloj frutin e pacientit

Me veshjen e dhembshurisë sime

Dhe përtërij një shije tjetër.

17

Unë jam duke ecur me dy këmbë kashtë dhe zjarr

Pa hapësirë ​​mes tyre

Për shkak të masës sime paraprake të keqe.

18

Unë jam duke falsifikuar trillimin tim të fshehur

Për të qenë çdo herë

Hera e parë.

19

Unë bëj një zot të marrëve

Nëse ai do të jetë i uritur nesër

Unë e hëngra atë dje.

20

Më e rëndë se një plugim deti

Më e çmendur sesa kultivimi i akullit në të;

T (shkronja) e burrërisë së saj.

21

Unë e lirova ujkun tim

Në shkretëtirën e dorëzimit të tij;

Kthyer emocion.

22

Mos harroj?

Gjuha e luleve të limonit

Më dridhet nga pështyma.

23

E lashë kalin e afërsisë sime

Nga pranvera e saj e katër;

Dhe pije!

24

I përkulem asaj një ylber

Në një ngjyrë të vetme;

Uji im.

25

Unë i zgjedh asaj dy qershi

Ato rriten përsëri;

Buzët e mia.

26

Unë zhduk në sqetull të hijes sime;

Djallin e saj të diellit

Duke kërkuar dhimbjen e kokës.

27

Unë heq kapelen time të dhimbjes

E mashtroj veten si shtrigë

Për shkak të kapelave të tij të shumta.

28

Po rënkoj

Ajo bërtet;

Njëri gjunjëzohet për një lutje të narcisit.

29

Unë tradhtoj zemrën time;

Unë e bëj emrin e saj llak

Midis gishtërinjve të mi.

30

E kam zili atë;

Plakjen e harabelit

Në vezën e tij.

31

Unë luaj akordet e mia pushtuese

Muzikën e një engjëlli

Me një instrument demoni.

32

Të dua ty

Jo si ai që beson në mua

Por më liron.

33

Unë përqafoj takimin

Dhe lamtumira

Me gjoksin tim të njëjtë.

34

E thërras veten me xhelozi;

E bardha e larkut

Duke kërcyer në lakuriqësinë time.

35

Po digjem;

Mishi i mbrëmjes dhe qymyrit të natës

Mbi ethet e kujtesës sime.

36

Unë gërvisht imazhin tim për sytë e saj

Zmadhoj mëshirën time

Infektoj jehonën time,

37

Unë shikoj amësinë e hijes sime

Më tërheq si fëmijë

Për në shtëpi.

38

Jam duke rrahur zemrën;

Kanarina e prillit

Zhduket në fillim të majit.

39

Unë jam duke pritur për trashëgimtarët e "Godosë"

Dhe jetimët e barbarëve.

Për të dëbuar ëndrrën time.

40

E marr, kështu që lodhem

E lë, kështu që lodhet;

Dashuria.

41

Më duhet më shumë

Fryti i vetmisë;

Poezia ime.

42

Kam frikë nga zhdukja ime

Edhe pse

Është për mua.

43

Më vjen keq për veten time;

Pse kjo poezi

Nuk mbaron!

Dy qenie lakmitare të humbura në bashkimin e tyre

 

 

Ndjenjë

Dy harabela lulëzojnë në një tel.

Edhe energjia elektrike

e di kur të qetësohet!

 

Mashtrim

Midis faqes së Hënës

dhe bardhësinë së bojës

një distancë që bën sikur hesht!

 

Duke u dridhur

Papritur ai ngrihet,

lan shqisat e tij-

thëllëza- përballë binjakut të tij!

 

Dashuri

Edhe gjembi i pikëllimit

stimulon emocionet

kur shihet vetëm!

 

Një Personazh

Afër humnerës

larg argëtimit-

"h" e psherëtimës!

 

Dimri

Është natë.

Një re bie errësirës

në thatësirën e shikimit!

 

Furrë

Një dorë e forcon erën.

Një dorë tjetër ngre velin.

E treta është për stuhinë!

 

Thatësira

Në kopshtin e kripës,

nuk ka fara të bimëve të "nëse"-

ka halucinacione të etjes!

 

Kontradikta

Sa e rëndë është

ai mëkat-

pavarësisht bukurisë së tij!

 

Një Shikim

Ngrini kokën,

Narcis;

një vështrim fiks nxit aromën!

 

Humbje

A nuk janë ata "një"?

Po të jetë kështu,

kush është ende në kërkim të gjysmës tjetër?

 

Lakmia

Ai nuk është kurrë i ngopur.

Ajo kurrë nuk është e ngopur.

Dy qenie lakmitare të humbura në shkrirjen e tyre!

 

Mungesa

Ishte ajo vërtet këtu?

Duket se dy sy dhe një epsh

nuk janë të mjaftueshëm!

 

Koha

Duke pritur që vera e saj të zbutet,

kaktusi i justifikimit

kullot në shkretëtirën e orës së tij!

 

Gjuetia

Është nga koketimi i bishtit të saj

ose duke e detyruar atë,

ai po gjuhet!

 

Përdhunim

Push i trashë.

Ndalim bubullimash

duke lëruar mëndafshin e saj!

 

Shije e thartë

"Uni" hyn brenda. "Ai" hyn.

"Uni" del jashtë ... "Ai" hyn brenda.

Ai ther rrushin e qiellit tim!

 

Tërheqje

Siguria shpërndahet

ndërsa pjesët e trupit të tij grumbullohen

mbi shtrirjen e kurtheve të saj!

Meditim

... ... ...

... ...

...

Shpëtimi

Zgjat krahët.

E trazon ajrin tim.

Toka nuk duket më si unë!

 

Përshëndetje në HIJEN TUAJ TË KADIFENJTË

Do të bëj çmos që të të harroj,

 

Fytyra jote

në pamjen tjetër,

Do mbaj mend që do të të harroj

Mos hyr në lirinë time tani

 

Ti zog

Ne kemi humbur kaq shumë për të mbijetuar

Duke qëndruar buzë trëndafilit delikat.

Ne kemi humbur shumë

Dhe kemi humbur mëngjesin e syve,

Tani, ndaj me ty atë largim, që ti të qëndrosh

Siç dua, dhe qëndroj

Siç do ti për mua.

 

Përshëndetje mbi hijen tënde prej kadifeje

Përshëndetje për një dridhje në jehonë,

Tani merr yjet e mi të përditshëm

Dhe lajmin e errësirës sime

Tani merre prej meje zjarrin e vesës,

Pra, si nuk e di të pamundurën të papritur

Për të mos e njohur tokën si retë udhëtuese

Në ujin e saj deri në shtrirje,

Mos iu afro ndjenjës, merr parasysh që thua,

Unë jam shumë i ndezur për të të harruar ty

Harroje hënën që mund të zbehet

Si së fundi do të eci nesër vetëm.

 

… Unë po përhap të kundërtat pas ditës

Duke mbledhur zjarrin e mbrëmjes, copëzat,

Dhe ti, pa mua, ke shkuar shumë larg

Pse do që heshtja të flasë?

Pyetja fluturon në folenë e syrit tim

Përgjigja e saj pasqyron mëkatet,

Prandaj, nuk e shoh fillimin e shpresës

Si gjoksi i qetësisë pas gjumit

Dhe ti nuk je ai që je në pasqyrë.

Do të bëj çmos që të të harroj

Akulli flet në zjarrin tim

Mos u fut në rrugën time

Ti zog,

Shko larg dhe më lër të mbledh

Mbetjet në shpirt.

 

Përktheu në shqip

Marjeta Shatro Rrapaj

commentFirst article
Sot mund të lexoni Shfletoni kopertinat